約 6,307,665 件
https://w.atwiki.jp/delid/pages/49.html
AMD Next Generation SiSoftware Sandra AMD Mandolin Raven AMD Eng Sample 2M3001C3T4MF2_33/30_N (4M 8T 3GHz, 4x 512kB L2, 4MB L3) AMD 15DD Graphics (704SP 11C 800MHz, 16kB L2, 3GB DDR3 64-bit, Integrated Graphics) (OpenCL) http //ranker.sisoftware.net/show_system.php?q=cea598ab9faa9daf98bed9e4c9f8deac91a086efd2e2c4ac91a187ffc2f2d4b1d4e9d9ff8cb189 l=en GFXBench AMD Ryzen 7 2700U with Radeon Vega Graphics AMD Radeon Vega 10 Mobile Graphics (AMD 15DD Graphics) https //gfxbench.com/device.jsp?benchmark=gfx40 os=Windows api=gl D=AMD+Ryzen+7+2700U+with+Radeon+Vega+Graphics testgroup=overall AMD Ryzen 5 2500U with Radeon Vega Graphics AMD Radeon™ Vega 8 Mobile Graphics https //gfxbench.com/device.jsp?benchmark=gfx40 os=Windows api=gl D=AMD+Ryzen+5+2500U+with+Radeon+Vega+Graphics testgroup=overall CompuBench AMD Ryzen 7 2700U with Radeon Vega Graphics https //compubench.com/device.jsp?D=AMD+Ryzen+7+2700U+with+Radeon+Vega+Graphics testgroup=overall AMD Ryzen 5 2500U with Radeon Vega Graphics https //compubench.com/device.jsp?D=AMD+Ryzen+5+2500U+with+Radeon+Vega+Graphics testgroup=overall [SiSoftware] AMD Myrtle Bristol http //ranker.sisoftware.net/show_system.php?q=cea598aa93a293a092b4d3eec3f2d4a69baa8ce5d8e8cea69bab8df5c8f8debbdee3d3f586bb83 l=en 3DMark 11 Performance 1.0 AMD A12-9800 RADEON R7, 12 http //www.3dmark.com/3dm11/11204217 Fire Strike 1.1 AMD PRO A12-9800B R7, 12 http //www.3dmark.com/fs/8189404 Cloud Gate 1.1 AMD PRO A12-9800B R7, 12 http //www.3dmark.com/cg/3588809 3DMark 11 Performance 1.0 AMD FX-9830P RADEON R7, 12 http //www.3dmark.com/3dm11/11276867 Fire Strike 1.1 AMD FX-9830P RADEON R7, 12 http //www.3dmark.com/fs/8577158 Fire Strike 1.1 AMD FX-9830P RADEON R7, 12 http //www.3dmark.com/fs/8577196 AMD Eng Sample http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0b5dbbc9ccfaec3b3dfba80a6c1fcd1e0c6b489b89ef7caec84b99fe7dafc99fcc1f1d7a499a1 l=en AMD Radeon R7 Graphics http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0a2c3a7c2adc3e3b186a6e193f282ea83e093b5d2efc2f3d5a79aab8de4d9ff97aa8cf4c9ef8aefd2e2c4b78ab2 l=en AMD Radeon R6 Graphics http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0a2c3a7c2adc3e3b187a7e092f383eb82e192b4d3eec3f2d4a69baa8ce5d8e8cea69bab8df5c8f8debbdee3d3f586bb83 l=en AMD Radeon R5 Graphics http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0a2c3a7c2adc3e3b184a4e391f080e881e291b7d0edc0f1d7a598a88ee7daebcda598ad8bf3ceffd9bcd9e4d4f281bc84 l=en AMD Radeon R4 Graphics http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0a2c3a7c2adc3e3b185a5e290f181e980e390b6d1ecdee7c1b38ebf99f0cdeb83be98e0ddfb9efbc6f6d0a39ea6 l=en AMD Radeon R2 Graphics http //ranker.sisoftware.net/show_device.php?q=c9a598d994d0f0a2c3a7c2adc3e3b183a3e496f787ef86e596b0d7ead8e1c7b588b99ff6cbed85b89ee6dbfd98fdc0f0d6a598a0 l=en
https://w.atwiki.jp/uo_house/pages/288.html
「ブリタニア温泉」 【作者名】だっくす 【コメント】ネタです。ネタ・・・ 温泉マークを作ったところ、コレ建物にならんかなぁ・・・と。で、やっぱり中は温泉という方向で。さり気なく内装の方も施してますので、目を凝らして見てやってください。って、UOHEデータで見れますがね。それなりにイメージ出てると思いますよ。 UOHE File ver 1.00=1311onsen================================================ eJAecW6U962EBBhn9ubPvJ2yHBLE5KirYFUkGKcFFZissMYRAF8LASxwLBKSePfX+jHAKOhgGQE6 og3gEFENGDFORing0hkLRCmZPf2ORIDSI9tf74Z+mdHPzt7WDfKgb9PgOdXo5ofUUdA0prq5oPsw 3bO62zHYHKNA2CI7/L+JMbwNL8Xx+4VhJwAlk42XfWGLJZjN1XwYoHbMMuAO8IHXcpuOJYdthXcs 66dgT8w11M/ANoSsb+H7y7ZILUEuEExmN04KLjVXGf5iTAITcx3LM4QP+UvCVfHG7grpRKBL2BPJ 2FKlIBqc2+FuGsp2q5OK+Q/ig5+Cs9i9w3Jioo0R4ltdkjD2qIOQAKJFE8l4bvILl4bGnUpEHolm 7HH6ZgTF4jKyH9KhTKFGDZGqz6MZdQo94k4r9MBcNJWJEJOHsnvKYlNsKpMv0QA2gDw533m/nAmH AjTuPM1Zfxs5+KaGZGv2luEqdMF11J89GK5mUoN1KH7IxelJwOGk7m4vJIEDhJ25UoEKKxTFRQFy x5GPoaN4xVBVgQF4oCcVBeqApKwXFUQFoUB3TFgVrxotOiOGeGao5NfOnJ6h+f0FvRNGh0Enr4m6 LXd3s863qMJllZszEyPJjqzKSc1n7wbPrcMrIUaVgt0ZJjUocwyOXYVR1BflSqZERVGrd1iG2ROs XC158XLG3QPte+MMPuv41Y6RS1M9/9yfeYfbkG7TPOsNhsFyeeoOmiwtYuynuSjl2+Wq9b/9pfn3 jOw2HS9yNJ5Yq3e0a8fJ26PiG6Y8+2nh/0bOMeX9v+d1CSzn ============================================================================ ※犬小屋妄想記より転載 [← UOHEデータ集-ネタ系 へ戻る]
https://w.atwiki.jp/aias-closurecompiler/pages/25.html
トップページ Closure Compiler Application Closure Compiler Application コマンドラインオプション このページでは、Closure Comiler Applicationのコマンドラインオプションについて詳細に説明します。Closure Comiler Applicationの使用方法についてはこちらを参照してください。 このページは--helpオプションで出力されるヘルプの情報を元に作成しました。尚、管理人が使い方を理解できなかったオプションについてはヘルプの原文(英語)をそのまま記載しています。 目次 主なオプション --charset --compilation_level --externs --formatting --help --js --js_output_file --manage_closure_dependencies --use_only_custom_externs --warning_level その他のオプション --compute_phase_ordering --create_name_map_files --create_source_map --debug --define (--D, -D) --jscomp_dev_mode (--dev_mode) --jscomp_error --jscomp_off --jscomp_warning --logging_level --module --module_output_path_prefix --module_wrapper --output_manifest --output_wrapper --output_wrapper_marker --print_ast --print_pass_graph --print_tree --process_closure_primitives --property_map_input_file --property_map_output_file --summary_detail_level --third_party --variable_map_input_file --variable_map_output_file 主なオプション --charset --charset VAL 全ての入力ファイルの文字エンコーディングを指定します。(入力ファイルは全て同じ文字エンコーディングを使用していなくてはなりません。)省略した場合、ファイルの文字エンコーディングは UTF-8 であると解釈されます。 --compilation_level --compilation_level [WHITESPACE_ONLY|SIMPLE_OPTIMIZATIONS|ADVANCED_OPTIMIZATIONS] JavaScriptに適用する圧縮と最適化の度合い(コンパイルレベル)を指定します。以下の3つのレベルがあります: WHITESPACE_ONLY JavaScriptから空白・改行とコメントだけを削除します。 SIMPLE_OPTIMIZATIONS WHITESPACE_ONLY での処理に加えてローカル変数のリネームを行い、コードの圧縮と最適化を行います。このレベルではコンパイルされたコードとそれ以外のコードとの連携が妨げられることはありません。 ADVANCED_OPTIMIZATIONS SIMPLE_OPTIMIZATIONS での処理に加えてグローバル領域を含むシンボルのリネームを行い、最高レベルの圧縮度を実現します。 ADVANCED_OPTIMIZATIONS を使用する場合、外部のシンボルとの参照関係を維持するために追加の手順を実行する必要があります。 ADVANCED_OPTIMIZATIONS レベルのコンパイル処理が求める様々な制約については、こちらを参照してください。 オプション指定を省略した場合は SIMPLE_OPTIMIZATIONS が適用されます。 --externs --externs VAL コンパイル対象となっていないコード上で定義されたシンボル名がリネームされるのを防ぐためのexternファイルを指定します。このオプションが効果をもつのはcompilation_levelオプションの値が ADVANCED_OPTIMIZATIONS の場合のみです。externに関して詳しくはこちらを参照してください。 複数のexternファイルがある場合はこのオプションを複数指定してください。 --formatting --formatting [pretty_print|print_input_delimiter] 出力されるコンパイル済みJavaScriptコードの整形方式を指定します。このオプションは pretty_print または print_input_delimiter のどちらかの値をとりますが、2つの formatting オプションによってこれらを同時に指定することが可能です。 pretty_print と print_input_delimiter は整形方法のそれぞれ異なる側面についての指示であるため、重複しても互いに影響しあうことがありません。 pretty_print 人間が読み易くなるよう出力コードに改行とインデントを付加します。以下にその例を示します: function hello(a) { alert("Hello, " + a) } hello("New user"); pretty_print がない場合は次のようになります。 function hello(a){alert("Hello, "+a)}hello("New user"); print_input_delimiter 各入力ファイルの範囲を示す文字列を出力コード内に付加します。例えば2つのファイルを一緒にコンパイルした場合、出力は次のようになります: // Input 0 alert("hi"); // Input 1 alert("bye"); ファイル間の境界を表す区切り文字としてClosure Compilerは「 // Input X 」を挿入します。これらの区切り文字はコメントであり、JavaScriptの動作を妨げない点に注意してください。入力ファイルの区切りには、例えば各ファイルのサイズ圧縮度の把握を助けるというような用途が考えられます。 --help --help コンソールにオプションのリストを表示し、処理を終了します。 --js --js VAL 入力JavaScriptファイル名を指定します。複数の入力ファイルがある場合はオプションを複数指定してください。このオプションが未指定の場合、出力結果は空文字列となります。 --js_output_file --js_output_file VAL 出力ファイル名を指定します。省略した場合、処理結果は標準出力に出力されます。 --manage_closure_dependencies --manage_closure_dependencies [true|false] true を指定した場合、 goog.provide で定義されたシンボルは必ずそれを要求する goog.require より前に存在する、という関係に基づいて自動的にファイルのソートを実行します。もし定義されたシンボルが一度も要求されなかった場合、そのシンボルはコンパイル結果から除外されます。このオプションの詳細についてはこちらを参照してください。デフォルトは false です。 --use_only_custom_externs --use_only_custom_externs [true|false] Closure Compilerは document オブジェクトやそのメソッドのような標準的なシンボルを宣言したexternファイルを持っており、デフォルトではそれを使用してシンボル名の保護を行います。 --use_only_custom_externs オプションに true を指定するとこれらの標準的なexternを使用しなくなります。デフォルトのextern宣言に関する詳細はこちらを参照してください。デフォルトは false です。 --warning_level --warning_level [QUIET|DEFAULT|VERBOSE] コード内の問題になりそうな箇所に関する情報の量を指定します。警告レベルには以下の3種類があります: QUIET 現在のコンパイルでのcompilation_levelに基づく最適化パスで生成された文法エラーと警告のみを出力します。 DEFAULT 最適化パスで生成された文法エラーと警告に加え、選択されたコードチェックパス上で生成された警告を出力します。 warning_level オプションのデフォルト値です。 VERBOSE 最適化パスで生成された文法エラーと警告に加え、実行された全てのコードチェックパス上で生成された警告を出力します。 エラーと警告は標準エラー出力に出力されます。 その他のオプション --compute_phase_ordering --compute_phase_ordering Runs the compile job many times, then prints out the best phase ordering from this run. --create_name_map_files --create_name_map_files [true|false] If true, variable renaming and property renaming map files will be produced as {binary name}_vars_map.out and {binary name}_props_map.out. Note that this flag cannot be used in conjunction with either variable_map_output_file or property_map_output_file. --create_source_map --create_source_map VAL Closure Inspectorのソースマッピング機能で使用するソースマップファイルの出力ファイルパスを指定します。ソースマップファイルにはコンパイルされたコードとオリジナルのコードとの位置関係がマッピングされています。指定に %output% という文字列を含めると、それはコンパイル結果の出力ファイル名がその位置に展開されるプレースホルダとして機能します。 --debug --debug [true|false] true を指定するとデバッグ用の出力を行ないます。デフォルトは false です。 --define (--D, -D) --define (--D, -D) VAL @define タグが付けられた変数を指定の値で上書きします。このオプションの値の書式は name [= val ] で、 name には @define タグが付与された変数の名前を、 val には置き換えたい値を指定します。 val の値にはブール値、数値、シングルクォートされた文字列(ただしシングルクォートを含まない)を使用できます。 val が省略された場合は true が適用されます。 このオプションについてはこちらも参照してください。 --jscomp_dev_mode (--dev_mode) --jscomp_dev_mode (--dev_mode) [OFF|START|START_AND_END|EVERY_PASS] Turns on extra sanity checks. --jscomp_error --jscomp_error VAL Make the named class of warnings an error. Options accessControls, checkRegExp, checkTypes, checkVars, deprecated, fileoverviewTags, invalidCasts, missingProperties, nonStandardJsDocs, strictModuleDepCheck, undefinedVars, unknownDefines, visibility --jscomp_off --jscomp_off VAL Turn off the named class of warnings. Options accessControls, checkRegExp, checkTypes, checkVars, deprecated, fileoverviewTags, invalidCasts, missingProperties, nonStandardJsDocs, strictModuleDepCheck, undefinedVars, unknownDefines, visibility --jscomp_warning --jscomp_warning VAL Make the named class of warnings a normal warning. Options accessControls, checkRegExp,checkTypes, checkVars, deprecated, fileoverviewTags, invalidCasts, missingProperties, nonStandardJsDocs, strictModuleDepCheck, undefinedVars, unknownDefines, visibility --logging_level --logging_level VAL The logging level (standard java.util.logging.Level values) for Compiler progress. Does not control errors or warnings for the JavaScript code under compilation. --module --module VAL A javascript module specification. The format is name num-js-files [ [ dep ,...][ ]]]. Module names must be unique. Each dep is the name of a module that this module depends on. Modules must be listed in dependency order, and js source files must be listed in the corresponding order. Where --module flags occur in relation to --js flags is unimportant --module_output_path_prefix --module_output_path_prefix VAL Prefix for filenames of compiled js modules. module-name .js will be appended to this prefix. Directories will be created as needed. Use with --module. --module_wrapper --module_wrapper VAL An output wrapper for a javascript module (optional). The format is name wrapper . The module name must correspond with a module specified using --module. The wrapper must contain %s as the code placeholder. --output_manifest --output_manifest VAL 値としてファイル名を指定し、コンパイルされた全てのファイルのリストをそこに出力します。--manage_closure_dependenciesオプションが有効な場合、使用されなかったためにコンパイル対象にならなかったファイルはリストから除外されます。The %outname% placeholder expands to the js output file. If you re using modularization, using %outname% will create a manifest for each module. このオプションについてはこちらも参照してください。 --output_wrapper --output_wrapper VAL このオプションに指定された文字列にコンパイル結果を内包して出力させます。以下に例を示します: --output_wrapper (function(){%output%})() %output% がコンパイルされたコードのプレースホルダとなります。上のような形式で出力するとコンパイルされたコードのスコープは外側の関数内に限定されるため、リネームされたシンボルによるグローバル領域の汚染を防止することができます。デフォルトのプレースホルダ %output% は--output_wrapper_markerによって任意の文字列に変更できます。 --output_wrapper_marker --output_wrapper_marker VAL --output_wrapperオプションにおいてコンパイルされたコードのプレースホルダとして使用されるトークン文字列を指定します。 --print_ast --print_ast Prints a dot file describing the internal abstract syntax tree and exits. --print_pass_graph --print_pass_graph Prints a dot file describing the passes that will get run and exits. --print_tree --print_tree Prints out the parse tree and exits. --process_closure_primitives --process_closure_primitives [true|false] goog.require() 、 goog.provide() 、 goog.exportSymbol() のようなClosure Libraryの関数をコンパイル時にコードに展開します。デフォルトは true です。 ヘルプには上のように書かれていますが、管理人の試した限りでは展開されるのは goog.require() と goog.provide() だけのようでした。 --property_map_input_file --property_map_input_file VAL File containing the serialized version of the property renaming map produced by a previous compilation. --property_map_output_file --property_map_output_file VAL File where the serialized version of the property renaming map produced should be saved. --summary_detail_level --summary_detail_level N Controls how detailed the compilation summary is. Values 0 (never print summary), 1 (print summary only if there are errors or warnings), 2 (print summary if type checking is on, see --check_types), 3 (always print summary). The default level is 1. --third_party --third_party Check source validity but do not enforce Closure style rules and conventions. --variable_map_input_file --variable_map_input_file VAL File containing the serialized version of the variable renaming map produced by a previous compilation. --variable_map_output_file --variable_map_output_file VAL File where the serialized version of the variable renaming map produced should be saved.
https://w.atwiki.jp/godot-translate/pages/13.html
GODOTエンジンが完全無料でマルチプラットホームのゲームエンジンと話題になりましたUnityに圧倒されていますが Linuxでも使用できるところが一番のメリットだと思います(私はLinuxユーザーですがそれ以外の人にはあまり関係ないかな?) ただ、日本語のドキュメントが皆無ですので個人的な目的で翻訳したのを載せようと思います。といっても英語力はあれなのであまり期待はしないでください。また、編集をできるようにしていますので、手伝っていただけたら嬉しいです。また、リンク名が英語なのはまだ翻訳していないリンクです。 引用元 https //github.com/okamstudio/godot/wiki ↓翻訳 イントロダクションGodotエンジンのドキュメントへようこそ。このページの目的はすべてのリリースされたドキュメントにアクセスすることです。 リンクがこうなっているのはこういう機能はあるんだけどまだドキュメントが書かれていないということです。 通知 最近型やメソッドが変わったものもありますので、↓を読んでください。SceneMainLoop - SceneTree Notes ロードマップDevelopment RoadmapFrequently Asked Questions 寄付 Godotへの寄付は、いつでも開発者とコミュニティは歓迎します。 問題の修復であろうとも、楽しいことや楽しくない仕事でも受け入れます 何か仕事にとりかかる前に、最近作られたメーリングリストで開発者と話しましょう。https //groups.google.com/forum/#!forum/godot-engineFun!面白い仕事Not so funあまり楽しくない仕事gsoc2015 Ideas GSOC2015年のアイデア集(GSOCについてはググッてください) チュートリアル基本(1歩1歩着実に) Scenes and Nodes Instancing Instancing (Continued) Scripting Scripting (Continued) Creating a 2D Game GUI Introduction Creating a Splash Screen Animation Resources File System SceneTree Singletons (Autoload) エンジン Viewports Multiple Screen Resolutions Input Events Actions Mouse Input Coordinates Version Control Project Organization GUI Control Repositioning Background Loading Encrypting Save Games Internationalizing a Game (Multiple Languages) Handling Quit Request Pausing The Game Basic Networking (TCP UDP) GamePad/Keyboard-Controlled GUIs 2D チュートリアル Physics Collision (2D) Tile Map Kinematic Character (2D) GUI Skinning Particle Systems (2D) Canvas Layers Custom Drawing in Node2D/Control Custom GUI Controls GUI Containers Cut-Out Animation Physics Object Guide 3D チュートリアル Creating a 3D game Materials Fixed Materials Shader Materials Lighting Shadow Mapping High Dynamic Range 3D Performance Limitations Procedural Geometry Light Baking 3D Sprites Using the AnimationTreePlayer Portals Rooms Vehicle GridMap (3D TileMap) Spatial Audio Toon Shading 計算 Vector Math Matrices Transforms 高度な Paths HTTP Example of using the HTTP Client class. Thread Safety Using Multiple Threads. エディタのプラグイン Editor Plugin Writing an editor extension. Editor Plugin Writing a Resource or Node editor extension. Editor Import-Export Writing an editor import-export extension. Editor Scene Loader Writing a scene format loader. Editor 3D Import Writing a script for customizing imported 3D scenes. リファレンス クラスリスト Alphabetical Class List List of classes in alphabetical order. Categorized Class List List of classes organized by category. Inheritance Class Tree List of classes organized by inheritance. Relevant Classes List of the most relevant classes to learn first. (スクリプト)言語 GDScript Built-in, simple, flexible and efficient scripting language. GDScript (More Efficiently) Tips and help migrating from other languages. Shader Built-in, portable, shader language. Locales List of supported locale strings. チートシート(要点) 2D 3D Keybindings List of main 2D and 3D editor keyboard and mouse shortcuts. 全般 Image Files Managing image files (read first!). インポート Import Process The import process described. Importing Textures Importing textures. Importing 3D Meshes Importing 3D meshes. Importing 3D Scenes Importing 3D scenes. Importing Fonts Importing fonts. Importing Audio Samples Importing audio samples. Importing Translations Importing translations. エクスポート Export Exporting Projects. One Click Deploy One Click Deploy. Exporting Images Tools for converting image files and creating atlases on export. PC Exporting for PC (Mac, Windows, Linux). Android Exporting for Android. BlackBerry 10 Exporting for BlackBerry 10. iOS Exporting for iOS. NaCL Exporting for Google Native Client. HTML5 Exporting for HTML5 (using asm.js). Consoles Exporting for consoles (PS3, PSVita, etc). 高度なAdvanced 高度な話題(C++のプログラミングや、ファイルフォーマットやポーティングなど)
https://w.atwiki.jp/luckystar-ss/pages/1105.html
作品名 主要人物 分類・補足 ID bJSKiyDc0氏:耳そうじ つかさ、かがみ ほのぼの ID wTXsvaX4O氏:とある日 かがみ、こなた 若干の百合系、ほのぼの ID S9LId1Vh0氏:タイトル不明 みなみ、ゆたか 哲学?ほのぼの ID DPYYvg060氏:単行本表紙撮影風景想像図 ほぼオールスター ネタ系、ほのぼの ID RbAY/8nW0氏:らき☆ロワ劇場 みなみ、みさお 演劇、ほのぼの ID ZBht3AXR0氏:タイトル不明 こなた、かがみ ほのぼの、日常 ID OnS/V9+r0:タイトル不明 白石、あきら ほのぼの、日常 ID rOcLuGzS0氏:タイトル不明 こなた ネタ系、変態そうじろう ID cBMaA9lL0氏:タイトル不明 こなた、そうじろう ネタ系、変態そうじろう ID biT+9PcX0氏:タイトル不明 こなた ほのぼの、魔法少女ネタ ID wpfqzOgk0氏:Blood of maid こなた、つかさ、かがみ ほのぼの、献血 ID hirqLYN50氏:タイトル不明 こなた四人組、そうじろう ほのぼの、変態そうじろう? ID 2GVkeO7n0氏:ご旅行には糖武鉄道を! こなた、つかさ、かがみ ほのぼの、電車待ち ID E0FXhjUd0氏:タイトル不明 ゆたか、こなた ネタ系、2chネタ ID o+y8LkDd0氏:こなたんじょうび 泉家、こなた四人組 ほのぼの、かなた生存 ID U5x5JnUk0氏:タイトル不明 かがみ、こなた ほのぼの、戦闘系 ID H69RdA4P0氏:薔薇神主 柊ただお ただお、かがみ、つかさ、こなた ほのぼの、日常 ID pIjVaajLO氏:タイトル不明 あきら、白石 ほのぼの、質問コーナー ID sg1pDHZVO氏:トリガーハッピーゆい姉さん かなた、ゆい ほのぼの、回転寿司ネタ ID M3XDfVUsO氏:らき☆すた殺人事件は多分こんな話! こなた四人組 ネタ系、微妙な推理 ID EVoHAx73O氏:たっだ~おカーニバル ただお ネタ系、若返り ID 7FTew2630氏:勝手に最終回 オールスター アニメ最終回の予想 ID IzqXBUvM0氏:もしも 21話のとある男がVIPPERだったら 不特定、一応男 2chネタ、掲示板 ID LHthUSMEO氏:俺とかなたと夏の日と そうじろう、かなた デート、ほのぼの 7sQaxcvg0氏:タイトル不明 かがみ、こなた 若干の百合、ほのぼの ID 1CeA6ioI0氏:10年後 オール ネタ系 ID dg6h1CmY0氏:タイトル不明 かがみ、つかさ ほのぼの ID 1WOFKYyk0氏:タイトル不明 かがみ、みさお ほのぼの ID sO5QXQMgO氏:そうじろうの臭いよな そうじろう ほのぼの? ID W14v9ukd0氏:タイトル不明 かがみ、つかさ ほのぼの ID JLzOc+lk0氏:タイトル不明 こなた、かがみ ネタ系 ID rG1BcwAe0氏:タイトル不明 ゆい、きよたか ほのぼの ID Ko4heOek0氏:タイトル不明 こなた、みゆき ネタ系 ID JqIyycHZ0氏:タイトル不明 かがみ、つかさ ほのぼの ID eBJE1KJR0氏:悶の日 日下部兄妹、あやの ほのぼの ID wEnQK3yHO氏:Healing Vision つかさ ネタ系、DDR ID jxItWFa6O氏:ツンデレコンプレックス かがみ ほのぼの? ID VxeX83E/O氏:タイトル不明 みゆき、つかさ、こなた、白石 ネタ系 ID yvWMXqHN0氏:タイトル不明 こなた四人組 ネタ系 ID qEBZPAk0O氏:ビューティースノーみゆき様さ! かがみ、みゆき、こなた ネタ系、このみゆき様さ! ID Tpysul410氏:タイトル不明 ひより、ゆたか、みなみ ハロウィンネタ ID tvYHifFqO氏:タイトル不明 みさお、かがみ ネタ系 ID Tpysul410氏:タイトル不明2 ほぼ全員 ネタ系、ハリウッド映画化 ID n0Wi3n5IO氏:らき☆すた in RPG かがみ、こなた、みゆき RPG風 ID 5M067qXX0氏:あやののハッピーヴぁースデーなんだってヴぁ みさお、あやの ほのぼの ID hbaoMru/O氏:めんけしょ こなた ネタ ID 4snWmxt80氏 雪と太陽 みなみ、ゆたか ほのぼの ID 74t7YMQhO氏 超こなた ☆<=ω=>☆こなた ☆<=ω=>☆ネタ系 ID MWS2MpnzO氏 しりと「り」 こなた、つかさ ネタ系 ID NbETz5st0氏 仲たがい かがみ、こなた ほのぼの? ID MGJlb+AGO:ジェンガ 複数 ネタ系 ID JnbkRFz40氏 着せ替えゆーちゃん ゆたか ほのぼの? ID SAQaZkkRO氏 ムチムチみゆきさん みゆき ネタ系 ID K06ewcZwO氏 怪盗(゚∇゚)こなたん こなた、かがみ ネタ系 ID zbDiRbDUO氏 クサイ台詞選手権 ほぼ全員 ネタ系 ID wD8QLYFLO氏 きょうちゃん こなた、かがみ、その他 ほのぼの ID TqiHA+k4O氏:ボーッとこなた つかさ、こなた ネタ系 ID ynETrm6sO氏:こなたちゃんとつかさちゃん こなた、つかさ ほのぼの ID qC5w/G9EO氏:タイトル不明 こなた、かがみ、つかさ ほのぼの ID iV93FcK2O氏 ゆーちゃんの絵かき歌 こなた、ゆたか ゆたかの絵描き歌 ID yqlZRM5Y0氏 ちょこッと Kanata かなた等 ほのぼの ID YuBFeVfz0氏:宮河家の聖夜 ひかげ、ひなた ほのぼの ID 3DZxRkRs氏 年越しそば かなた、そうじろう ほのぼの ID wkJpp9I0氏 けしからんゆたか ゆたか、こなた ほのぼの? ID /gdRzgSO氏 泉こなたの無限ループ こなた、かがみ ネタ ID f/pEUMAO氏 ここにいやがるかなた こなた、そうじろう、かなた カオス系 ID kC78alM0氏 天使たちの微笑み~ゆたかの場合~ ゆたか、ひより、他 バレンタインネタ ID aJ11WsDO氏 ~柊かがみへの誘惑~ かがみ、こなた、みさお ほのぼの ID a9GzCgAO氏 道草会 みゆき お題物、道草、みゆき ID kXsc16I0氏 「あの☆あと~One day on the ODAKYU line~」 複数 ネタ系、鉄道ネタあり ID r8JFZK60氏 出会いの背面黒板 みゆき ほのぼの ID lxiw2.AO氏 デュエル? 複数 ギャグ ID qEDASUI0氏:ダウト 複数 別作者によるデュエル?の続き ID yxZtXC60氏:ぬるぽガッ 複数 ぬるぽ ID AstlPsDO氏:あやのの誕生日プレゼント あやの ほのぼの ID 1iD3BMM0氏 変態っすか!?かがみちゃん! 変態かがみ、こなた ギャグ ID Qg7TJto0氏 味噌汁の味 かがみ、つかさ ほのぼの ID tAYd9jU0氏 Sleeping tsukasa つかさ、ゆたか、みさお ネタ系 ID zqnOFmoo氏 サムデイ イン ザ スノウ みゆき、こなた、つかさ ほのぼの ID f6NBDr5qO氏:サイボーグみなみちゃん みなみ ギャグ ID YvxQMUbnO氏:ドリームクラッシャーみゆき みゆき ID 6f8filBW0氏:タイトル不明 つかさ、こなた、かがみ、そうじろう ID iAVmyJi70氏:こなたのお買い物 こなた、かがみ ほのぼの系。アニメ店長。 ID 7RldI4zQ0氏:タイトル不明 かがみ もしも、らき☆すたが100人の村だったら かがみ、こなた ID cUYwgTFi0氏:がんばれつかさ つかさ、かがみ、こなた ID q/neJt8t0氏:タイトル不明 かがみ、つかさ ID iTNMaVO40氏:繋がらない心 かがみ、こなた、つかさ ID sPdVDSNwO氏:タイトル不明 こなた達四人 ギャグ、オンラインゲームの話。 ID 9zvdyXnT0氏:タイトル不明 つかさ、いのり ID 2Kh89rCE0氏:流星群の夜 かがみ、こなた ID 3KEzEZoY0氏:BLOCKS かがみ、こなた ID rK9RWZZr0氏:タイトル不明 男、みゆき ID lJO96SVxO氏:ひよりんレフトアーム ひより ID zRaQUVAr0氏:高良生物研究所 みゆき、こなた、かがみ、つかさ ID X39jaERx0氏:ぷよぷよ こなたvsみゆき こなた、みゆき、かがみ ネタ(AAあり) ID f2qm5TkjO氏:夏の思い出 そうじろう、かなた ID aZqXLU1w0氏:ふれんず テイク2 みさお、こなた ID WJ/qqTuE0氏:ふれんず テイク3 こなた、みさお、つかさ、かがみ ID 8QSbtsmCO氏:幸せな嘘 こなた、そうじろう、かなた ID NmVkO9bM0氏:タイトル不明 こなた、かがみ、みなみ ID blE+xm2u0氏:放課後は予定を空けておいて かがみ、こなた 葛藤 かがみのバイト かがみ+α つかさのサボテン つかさ ID KQpqUFaY0氏:写真 かがみ、つかさ、こなた ほのぼの。もしもネタ ID 54HZLp8l0氏:萌え上がる女たちの戦場(民明書房刊) こなた、かがみ ギャグ ID L/AzHGEC0氏:タイトル不明 つかさ、かがみ、こなた、みゆき ギャグ ID euVLJ9MV0氏:六月のキツネの嫁入り あやの、みさお ほのぼの ID nR74Vo2U0氏+ID n0Wi3n5IO:タイトル不明 あやの、男、みさお、かがみ、こなた ID U3q1gM+P0氏&ID fVZ8nX0yO氏:クリスマス 泉家、一年生、他 ゆたかの失敗 ゆたか、こなた ID OnOBZM6nO氏 つかさはSS作家なようです つかさ、かがみ ID bbLi09P0O氏 がきんちょこなた こなた、かがみ、他 サンタは実在するか ID umHNDhojO氏 いざ、忘年会へ! 複数 卒業から5年後の忘年会 ID u6hSTM3rO氏 『萌えの国』日本 パティ、こなた、ゆたか パティ、こなた、ゆたか ID spz3YBmvO氏 青ずきんこなちゃん こなた、かがみ、つかさ、みゆき 演劇 ID KekGhr32O氏 お正月の写真 そうじろう、かなた ID qGy./3k0氏 身長こんぷれっくす こなた ID x4Z4FESO氏 こなたんゲットだぜ かがみ、こなた、その他 ID AZEKb2SO氏 もしもこなたが男だったら 複数 ID xl2vNs.0氏 出来るトコから つかさ達四人 身近なエコ ID cCttdc.0氏 ヒトカラ こう、やまと ほのぼの ID 4mnfSq20氏 猫 こなた、かなた 猫かなた ID vFzLB360氏 猫~Episode Ⅱ~ こなた、かなた、そうじろう ID 4mnfSq20氏 猫の続編 ID Z1diyS60氏 哀しき操り人形 こなた、かがみ 暴走かがみ ID 0JlENQSO氏 ジュラシックインパクト! かがみ、こなた、つかさ、みゆき ギャグ ID bhQ04zI0氏:恋愛談義と変わらぬ友情 かがみ、こなた ほのぼの ID mBaKusY0氏 噂の彼女 あきら様、白石 らきちゃん ID sDTeLh20氏 らき☆すた いきもの図鑑 ななこ、パティ、こなた、かなた スズメバチVSミツバチ(らきキャラ化)の戦い ID IL3E.FIo氏 パトリシア・マーティンの退屈 パティ、こなた UFOネタ ID bvWSEbU0氏 既成事実? そうじろう、ゆたか 15禁くらいのネタ ID cW1PU3w0氏 苦悶のこなた こなた、かがみ 変態かがみ ID yseYsts0氏 スペアを作ろう♪ こなた、みゆき、かがみ、つかさ 日常 ID XTO6u6k0氏 名探偵です。お恥ずかしながら……。 みゆき 推理物……ではない ID GJAej.E0氏 恋愛談義と変わらぬ友情2 ひかる、ふゆき ほのぼの。※「2」とありますが、特に関連は無いです。 ID oKPfg3m10氏:こなた父の独白 そうじろう そうじろうの思い? ID iLK4WJMN0氏:タイトル不明 こなた、ゆたか 病んでる? ID fmjkfNPeO氏:【特別】桜庭先生インタビュー【企画】 桜庭先生 ID hPR+LfGT0氏:怖い機械 こなた ギャグ。少し暗め ID FDDpgR58O氏 母の複雑な思い つかさ ほのぼの ID b0pmMv7EO氏 お泊りかい こなた、かがみ、つかさ こわがり、ほのぼのギャグ ID mGRiyLkN0氏 かがみの依頼 かがみ、そうじろう 作家:かがみん。ほのぼの? ID oJ4ghRM0氏 パン焼き機が来た いのり、柊家一同 ほのぼの ID ljL1Yvo0氏 「サイバー☆ゆーちゃん」 複数 ネタ系、SFもの、前半は鬱展開あり ID 5BT5eac0氏 から☆あげ 大人こなた、かなた ギャグ ID aa7OkQSO氏:守護神ゆーちゃんズ ゆたか 画像付きネタ系 ID GcdzOAg0氏 恋愛談義と変わらぬ友情3 ひより、パティ ※1・2とは関連なし。 ID FAO2Jas0氏 みなみの真実、ゆたかの願望 ゆたか、みゆき、ひより カオス ID uHh7kik0氏 とある海水浴場にて ※分類先が間違っているかも ID Ve.JVJA0氏 高良家の人々 高良一家 ID J9jk9fI0氏 夏風邪 みなみ、ゆたか? 少々カオス ID P0K3Nok0氏 challenger s spirit こう ほのぼの ID ZHlr7Us0氏 祝ってやる みなみ、ゆたか、ひより、パティ 誕生日。ほのぼの ID CFAWRVE0氏 天原ふゆきの休日 ふゆき、ひかる ほのぼの ID rMGn9UY0氏:卒業前のある日の光景 こなた、かがみ ID tfXNXkk0氏 longing for you みゆき、こなた こなゆき ID 6JnLSAoo氏 二人は こなた、みゆき こなゆき ID ZaQK0Ws0氏 みゆきさん誕生日記念SS みゆき、つかさ 出会い ID ttyoPm6o氏 冬告精 やまと ID bgOCpr20氏 とある出版社にて こう ※分類先が間違っているかも ID tYRoRQU0氏:かくれんぼ みなみ、ゆたか ID Gz6cC8Q0氏:power of smile みなみ、つかさ ID 3wLantc0氏:今、明かされる真実 こなた、つかさ、かがみ、みゆき ギャグ? ほのぼの、と思いきや… ID wvWHxoI0氏:かなた あうと ざ ふぉとぐらふぃ かなた かなた いん ざふぉとぐらふぃの派生作品 ID QXH/FsQ0氏:ぐだぐだ こなた達四人 キャラ崩壊、カオス ID /DPAwg20氏:どうしますか?天使が信じる呪いの死亡フラグでゆめがたりを回避ってばさぁ☆後が怖いデス 色々 第十三回コンクール作品ミックスネタ ID lwd44TY0氏:進路面談 多数 ゆるゆる ID WBp6xVQ0氏:やまとなでしこ こう、やまと 漫才。ID s0WQ8.g0氏:THE MANZAIより設定を拝借 ID BPLp/Gw0氏:らき☆すたビル こなた他多数 ほのぼのギャグ ID Ev2H52M0氏:うだうだ かがみ他多数 微百合。キャラ崩壊 ID ELuzeAAO氏:タイトル不明 ゆたか、こなた、そうじろう、ひより エロいようでそうでない ID tLEhJsI0氏:ろりぃたこわい かがみ他 変態かがみ、元ネタは『まんじゅうこわい』 ID kNH4W4E0氏:春昼の二人 かがみ、みゆき 字数の関係でプチ祭りを断念した作品 ID nRCZkJg0氏 またある日、柊家。 かなた、みき他 ID WETwHVo0氏:母親会談の続き的お話 ID nl.OyaY0氏 岩崎みなみちゃんの憂鬱 みなみ、ゆたか、ひより、パティ 不条理系ギャグ? ID XzcPHcAO氏:続.後悔 こなた達四人、ゆたか、みなみ 第四回プチ祭り作品『後悔』の他作者による続き ID HxL.XOY0氏:やまとなでしこ コント『化学』 こう、やまと コント ID PCE0cr.0氏:あい こなた カオス ID Bj35PUdw氏:スタートライン いずみ、ひより ほのぼの ID TWGnqKoH氏:出張先で…… みゆき他 ほのぼの ID I6Qnxl6j氏:きー兄さん きよたか、こなた、かがみ まったり会話系 ID a3dewGd氏:たゆたう みなみ、ゆたか、こなた ほのぼの ID QdRClM3R氏:ひよりの業 ひより、こなた、かがみ、つかさ ひより妄想ネタ ID 8kz2AIM0氏:アニ研部長後任問題 ひより、こう他 ほのぼの ID uZu7dhA0氏:整いましたー!! こなた、他 なぞかけ ID 6Wsshg20氏:暑い日 こなた達四人 ほのぼの ID rII6VQSO氏:待ち人来たらず ひより、こう、やまと ID Ztakjww0氏:お正月のひとコマ こなた、かがみ ほのぼの ID 44M4lzo0氏:笑顔 つかさ、ゆい他 ほのぼの? ID kTnr3J390氏:とある家出娘 つかさ、いのり他 ID pa94OWvs0氏:もしも こなた、かがみ他 オリキャラ登場 ID 7fyVvAGy0氏:花見 かがみ、他 ID BHII「71rJ0氏:飲まれ酒 こなた、かがみ、他 お題『花見』 ID mChtApYP0氏:隣星 こなた達四人 かがみ、つかさの誕生日 ID 4o6VNuyW0氏:祈ること いのり、まつり 他 ID jVqkTczr0氏:双子の誕生日 こなた、かがみ、つかさ かがみ、つかさの誕生日 ID g21NkRKX0氏:双子の誕生日2 こなた達四人 かがみ、つかさの誕生日 ID YwJEPO0Eo 氏:7月7日の、蒸し暑い初夏の日に かがみ、つかさ かがみ、つかさの誕生日
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1235.html
web http //backyardbabies.com/ facebook https //www.facebook.com/backyardbabies/ MusicThem XX Making Enemies Is Good Live2019年10月1日(火) Live @ duo Music Exchange, Tokyo Music Them XX 2010年3月3日 ( HD ) Disc 1 1. Brand New Hate / 2. Minus Celsius / 3. Highlights / 4. Degenerated / 5. Electric Suzy / 6. Look At You / 7. Abandon / 8. The Mess Age ( How Could I Be So Wrong ) / 9. Fill Up This Bad Machine / 10. The Clash / 11. Friends / 12. Dysfunctional Professional Disc 2 1. Taxi Driver [ live ] / 2. Lies / 3. Mommys Little Monster / 4. Teenagers From Mars / 5. One Track Mind / 6. Powerhead / 7. Ghetto You / 8. Wireless Mind / 9. Cant Find The Door / 10. Backstabber / 11. Gotta Go / 12. Stars / 13. Rocker [ feat. Micheal Monroe ] / 14. Babylon [ feat. Ginger DJ Champain ] / 15. ( Is It ) Still Alright To Smile / 16. P.O.P. / 17. By The Phone / 18. Three Wise Monkeys / 20. Jack The Ripper Disc 3 1. Pet Samatary / 2. Please Please Please / 3. Blackheart / 4. Devil-May-Care / 5. Pretty Ugly / 6. Shut The Fuck Up / 7. Big Bad Wolf / 8. Say When [ live ] / 9. Minor Major Problem / 10. This Is How The World Ends / 11. Shattered / 12. Dysfunctional Proffesional [ Glaumann mix Radio edit ] / 13. Saved By The Bell [ Piano version / feat Dizzy Reed ] / 14. Babylon [ Dit Fo Life remix ] / 15. Minus Celsius [ Sheldster And Player remix ] / 16. Dysfunctional Proffesional [ Thomas Rusiak remix / feat Swingfly ] / 17. The Mess Age [ Greven Gцsen remix ] / 18. Fuck Off And Die [ Hard Act 2 remix ] Making Enemies Is Good 2002/7/1 1. I Love to Roll 2. Payback 3. Brand New Hate 4. Colours 5. Star War 6. The Clash 7. My Demonic Side 8. The Kids Are Right 9. Ex-Files 10. Heaven 2.9 11. Too Tough to Make Some Friends 12. Painkiller 13. Bigger W/A Trigger 14. P.O.P. Live 2019年10月1日(火) Live @ duo Music Exchange, Tokyo 🎤 "The Nordic Noir 2019 Tour" 1. Good Morning Midnight 2. Look at You 3. Dysfunctional Professional 4. Shovin Rocks 5. Nomadic 6. Highlights 7. Roads 8. 44 Undead 9. Th1rte3n or Nothing 10. The Clash 11. Minus Celsius 12. Abandon 13. Brand New Hate ~ Encore ~ 14. Yes to All No 15. Star War 16. People Like People Like People Like Us https //www.facebook.com/backyardbabies/videos/750685995375974/
https://w.atwiki.jp/suzuki_pankaku/pages/13.html
購入から決済までトランザクション初期化 支払いページconfigration Example plural 支払いレスポンス 試験 Going Live worldpay側画面の設定 購入から決済まで imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 loiloの場合 お客さんがloiloから購入情報をpost ↓ worldpay→ブラウザを閉じる→loiloは何もしない。(「未払い」状態のpurchaseがDB内に存在し続ける) ↓ ↓ 決済 キャンセル ↓ ↓ loilo決済モジュールへ shopping/load_payment_module.php ↓ user/homeへ トランザクション初期化 トランザクションの初期化処理というものはworldpayには無いっぽい。(無いという記述は無いが、トランザクションに関する記述が見当たらない。) その代わり、cartIdを設定でき、決済後はカスタマイズ可能な決済完了画面(Payment Notifications)から取得できる。 また、transIdが決済完了後に発行される。transIdはcartIdと同様に、決済完了画面(Payment Notifications)から取得できる。 支払いページ configration prameters Configuring Your Installation Example plural !-- This is a purchase token, for more information on the elements with in a purchase token see the supplied help section. -- form action="https //select.worldpay.com/wcc/purchase" name=BuyForm method=POST input type="hidden" name="instId" value="104112" input type="hidden" name="cartId" value="WorldPay Test page" input type="hidden" name="currency" value="GBP" input type="hidden" name="desc" value="" input type="hidden" name="M_recipient" value="tiq@uk.worldpay.com" input type="hidden" name="M_subject" value="WorldPay example" input type="hidden" name="testMode" value="100" postの内容 POST /wcc/purchase HTTP/1.1 Host select.worldpay.com User-Agent Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv 1.8.1.6) Gecko/20070725 Firefox/2.0.0.6 Accept text/xml,application/xml,application/xhtml+xml,text/html;q=0.9,text/plain;q=0.8,image/png,*/*;q=0.5 Accept-Language ja,en-us;q=0.7,en;q=0.3 Accept-Encoding gzip,deflate Accept-Charset Shift_JIS,utf-8;q=0.7,*;q=0.7 Keep-Alive 300 Connection keep-alive Referer http //support.worldpay.com/examples/example_3/jr_example3.html Cookie JSESSIONID=99CF0BF95BE5DB87A2ECC30CBA2685A5; SrvInst=mggwcc10a Content-Type application/x-www-form-urlencoded Content-Length 847 instId=104112 cartId=WorldPay+Test+page currency=GBP desc=1+x+RS1%2C+2+x+BB1. M_recipient=tiq%40uk.worldpay.com M_subject=WorldPay+example testMode=100 search= desc2=RS1 cost2=19.99 qty2=1 desc3=BB1 cost3=11.99 qty3=2 desc4=MJ1 cost4=9.99 qty4=0 desc5=MJ2 cost5=9.99 qty5=0 desc6=MJ3 cost6=9.99 qty6=0 desc7=MJ4 cost7=9.99 qty7=0 desc8=MJ5 cost8=9.99 qty8=0 desc9=SG1 cost9=5.99 qty9=0 desc10=EP1 cost10=7.99 qty10=0 desc11=CP1 cost11=9.5 qty11=0 desc19=ETD cost19=14.99 qty19=0 desc20=AF cost20=24.99 qty20=0 desc21=PF cost21=7.5 qty21=0 desc22=DH cost22=12.99 qty22=0 desc23=DT cost23=12.99 qty23=0 desc24=LR1 cost24=19.99 qty24=0 desc25=LR2 cost25=19.99 qty25=0 desc26=LR3 cost26=9.99 qty26=0 desc27=SM cost27=6.98 qty27=0 desc28=TLS cost28=14.99 qty28=0 hidden=Carriage qty1=1 carriage_amount=uk hidden=Carriage cost1=1.50 cost=48.92 x=30 y=40 HTTP/1.x 200 OK Date Sun, 24 Feb 2008 06 08 53 GMT Server Apache P3P CP="NON CUR OUR NOR STA" Set-Cookie SrvInst=mggwcc10a; path=/ Content-Length 14057 X-Forwarded-To mggwcc10a.select.worldpay.com 80 Connection close Content-Type text/html; charset=ISO-8859-1 支払いレスポンス 参照 Payment Response Guide 試験 The live account is not enabled for transactions, so there is no risk of accidentally triggering a live transaction until you and WorldPay have agreed that you are ready to "go live". だが、 以下のhiddenを追加することでgoing live後もtestmodeで動作させることができる。 input type=hidden name="testMode" value="100" value; 101: 銀行の権限付与が断られたのと同等の動作 100 銀行の権限付与が成功したのと同等の動作 Going Live Upon receipt of your ARF, WorldPay will review your site and its content to ensure that it complies with WorldPay s conditions of trading. If we are satisfied, we will then activate your live account. This process normally takes 2 working days from receipt of your ARF, assuming that your integration is complete and your accounts have passed our full risk assessment. Activationの方法 worldpay側画面の設定 参照 Merchant Administration Interface Guide Customising Guide(Advanced) Payment Response Guide パラメータの送信で多少見た目を変更できる 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/gyakusai/pages/56.html
On the Wright Track The Writers of Phoenix Wright s Sequel DiscussTheirNew Case http //www.nintendo.com/newsarticle?articleid=5mLTEfSPVUJJqjyIiQb3nJa-vdRURKQh page=currentNews Nintendo Power How would you compare the localization of Phoenix Wright to other gamesyou’veworked on? Nintendo Power: PhoenixWrightの翻訳は、あなたが担当した他のゲームの翻訳と比較してどうですか? Brandon Gay As far as text alone, Phoenix Wright is one of our largest games tolocalize.Since it is a text-based game, there is a high emphasis on flow andconsistencyamong the characters. This is in contrast to other games such asDevil May Cryor Resident Evil where the story almost takes a backseat to theaction of thegame. It isn’t that the story is unimportant in those games, buta player maybe more apt to look past the story in those games since the mainfocus in thosegames is the action. With Phoenix Wright you are trying to conveyan entireworld and in-depth characters through text alone. This makes it achallenge topresent characters that are applicable to the US market. Thesecharacters allstarted off as much more Japanese-style characters, with jokesand dialoguedesigned with the Japanese player in mind. So part of the challengewas to makethe characters and the world itself relevant to an Americanaudience. Also, inworking on Justice for All, we had to make sure thecharacters that reappearfrom the first Phoenix Wright Ace Attorney game stayedconsistent with howthey behaved in that game. The fans of Phoenix Wright havegrown quiteaffectionate to the characters that populate this world, so wewanted to staytrue to the characters they have come to either love or hate.Brandon Gay: テキスト量から、PhoenixWrightは翻訳には大きなゲームのうちのひとつです。テキストベースのゲームなので、キャラクターたちの間に一貫した流れがあります。このことは、物語がゲームの流れから引いた位置にある、DevilMayCryやResidentEvil(バイオハザード)とは対照的です、ですが、DevilMayCryやResidentEvilが物語が重要ではないという意味ではありません。しかし、これらのゲームはアクションに重きを置いているので、プレイヤーはより、物語を低めに見る傾向があるかもしれません。PhoenixWrightはテキストのみで、キャラクターの内面や世界観を伝えることになります。これはアメリカの市場で通じるようなテキストを発売する挑戦となります。原作は日本語と日本的な文章、日本語のジョークや文字表示の方法(ダイアログ)で設計されています。そこで、アメリカ人向けに、アメリカ的なテイストにキャラクターや世界観をもっていくことを試みました。また、JusticeforAll(海外版2)では、初めてPhoenixWrightに触れるプレイヤーに、再登場人物をわかるようにしなければなりませんでした。PhoenixWrightのファンはキャラクターに思い入れがありますので、私たちは味方から嫌な敵キャラまで、忠実に訳したかったのです。 JP Kellams There is a fair amount of pressure because of how well the localizationforPhoenix Wright was received, but there is also quite a bit offreedomcreatively. All titles require you to match the localization to the toneof thegame and Japanese text. In a serious game, an off-the-wall joke wouldbedistracting. However, with Justice for All, the subject and style of thegamegive you the creative ability to add humor and little touches thatjustwouldn’t fit into other games. JP Kellams: PhoenixWrightの翻訳をいかに良くできたかというプレッシャーがありますが、オリジナルの部分もわずかに作る事ができます。このシリーズの翻訳は、日本語版テキストのタイミングと合わせなくてはなりません。 (※訳注 英語版は、日本語版が1画面22文字で構成されていることに合わせて、1画面ごとの翻訳がなされている。SVCまたはSVO、SVOOの構文を日本語文法に合わせることは大変な作業だと、プレイして感じた) シリアスなゲームにおいて、突飛な冗談は気が散ります。しかし、JusticeforAllでは、他のゲームの翻訳とは異なる、創造的な能力、ユーモアが必要です。 Janet Hsu Personally, compared with other titles I have worked on, I feel thatPhoenixWright demands a lot of yourself and your ability to understand thecharacterson a deeper level. Because some of the characters have a lot of depthto them,you almost have to become them in a sense to get the nuance andmotivations intheir lines right.Janet Hsu: 個人的に感じたことは、私が今まで翻訳してきたゲームと比べて、PhoenixWrightではより深くキャラクターを理解する能力が要求されるということです。幾つかのキャラクターは、非常に奥深い性格なので、そのニュアンスと、行動する上での動機付けを正しくするために、ある意味では、そのキャラクター自身にならなくてはなりません。 NP What was your philosophy for determining North American character names? NP: 北米版でのキャラクターの名前を決定するためのコンセプトは何でしたか? Brandon A lot of the character names were determined with the Japanese names inmind.Some of the Japanese names were already quite clever, so we wanted to keepthesame feel they had. Obviously, with some names, they had to be changedquitedrastically from their Japanese counterparts. But we wanted to keep thehumoraspect of the Japanese names when we came up with the English names.Sincethere is so much underlying humor in Phoenix Wright Ace Attorney, wewantedthe names to have the same type of double meanings that the Japanesenameshad. Brandon: ほとんどのキャラクターは日本名から決定しました。日本のキャラ名は非常に面白かったので、私たちもその雰囲気を継承したかったのです。幾つかは日本名とは全く異なるものに変えざるを得なかったのですが、日本語でのユーモアな雰囲気は保ちたかったのです。PhoenixWright AceAttorneyの元になるユーモアから、日本語版のようなダブルミーニングになる名前を付けたいと思いました。 JP There is this mystique that names get handed down from upon high and areforcedupon us. Not so. For my part, I try to make names that lean on popularcultureso they have a tinge of familiarity. For instance, the logic behind thename ofLawrence “Moe” Curls should be instantly indefinable by olderplayers, butshould still give younger players that instant identification thathe is aslapstick-loving clown. This popular-culture identification is somethingthatShu Takumi [the game’s director and creator] does very well with theJapanesenaming and I try to follow that spirit when it comes to naming.JP: 仰々しい名前でミステリアスな雰囲気は必要ない。私の担当部分では、親しみをもてるように、大衆文化からとっていこうと思いました。例えば、Lawrence“Moe”Curls(トミーの本名)の名前のネタは、喜劇役者のピエロであるということを、すぐに識別できるようにしてあります。この方法は日本語版ディレクターの巧氏がとる方法で、私はこの精神にのっとって名前をつけるようにしました。 (※訳注 トミーの英語名はTheThreeStoogesという、1930年代から、第2次世界大戦の戦前戦後を通じて活躍したコメディ・チームのメンバーの名前「Larry,Moe,Curly」を使用している模様) Janet I was not as pop-culture-oriented as JP since in his episode, Takumi-sanhadused more pop culture references in the original Japanese, but for cases 1and2, I kept the play-on-words naming the first Phoenix Wright is so famousfor.However, due to the more dramatic feel of the last case, I kept more tothenaming sense Takumi-san used there and created names that sounded morelikereal names, but had deeper meanings (sometimes more than one) tothem.Incidentally, Takumi-san personally approved all the English names inthisgame. I can now fondly look back and remember we had an interestingtimebouncing names back and forth for a few days for one of the characterswhich hethought didn’t convey the same feeling as the Japanese [name]. Janet: 私はJP程大衆文化を根底にはしませんでした、巧氏は日本語版で大衆文化を引用した名前を付けましたが、私は1話と2話のために、1作目では特徴であるダジャレをよく使いました。しかし、最終話のようなドラマティックな展開のために、リアルでもありそうな名前を使い、そしてそれらには(時には1作目以上の)意味を持たせました。ちなみに、巧氏は、このゲームにおいて、考え出した英語名を全て承認しました。日本名と同じ雰囲気を伝える事ができないと、ある名前に非常に悩み、2、3日かけたことも良い思い出です。 NP If you worked on the first Phoenix Wright, what was the process likedeterminingPhoenix’s name? What other names were considered but rejected?Also, pleaseelaborate on Oldbag’s name. NP: 1作目に取り組むとき、Phoenixの名前はどのように決定しましたか? 他に候補はありましたか? また、Oldbag(オバチャン)のネーミングについて教えてください。 Brandon Ahh, making me go back into the memory banks for this one [laughs]. Weactuallycame up with a rather large list of names for the Phoenix Wrightcharacter. Weconsulted with our American branch on what would be the best namefor the titlecharacter. It was agreed that Phoenix Wright would be the best andmostappropriate name for the title character. As for Wendy Oldbag, I believe that name originated from the mind of AlexSmith,who translated the first title, but the story behind it is amystery. Brandon: (笑い)思い出してみますと、実は、私たちはPhoenixWrightの性格から考えた大きな名前候補リストを作成したのです。そして、主役の名前としてベストなものをカプコンUSAと相談しました。その中でPhoenixWrightが最も良いということで同意し、決定しました。 WendyOldbag(大場カオル)については、翻訳担当のAlexSmith氏が決定したと思います。そのバックグラウンドはわかりませんが。 (※訳注 AlexSmith氏は、ファイナルファンタジー10やグイン・サーガの翻訳を担当している人物。) Eric Bailey We wanted to make sure that [Phoenix’s] first name was something thatwouldreally stand out with players, and so we went back and forth withthetranslator and the R D team to determine the name that would work.Duringthe brainstorming, when everyone was throwing out whatever names came tomind,there was a wide range of them-everything from Cole to Wilton-but in theendPhoenix had a good ring to it and symbolized rising from the ashes, perfectforthe game’s theme, which is turnabouts. We also needed a shortened formofPhoenix for some of the characters to use in the dialog and the finalnicknamearrived at was “Nick” since it sounded natural but was stillreasonablegiven the sound of “Phoenix.” Of course, we always made sure toexplain anyof the naming choices to the game’s creator to make sure it wassomething hewould like and he ended up liking Phoenix Wright as well. Unfortunately no one here seems to recall the exact story behind howWendyOldbag’s name came about, so it will go down as a mystery. In the end,it wasa perfect choice for the character and works well with the dialog aroundher,so we are glad it became her final name. It’s hard to imagine her anyotherway now.Eric Bailey: 主人公の名前は目立つものがいいと私たちは考えていました。そして、翻訳チームと開発チームの間を行ったり来たりして、思いついた名前案がボツになり続けていたのですが、risingfromtheashes(※訳注 英語版5話「蘇る逆転」のサブタイトル、灰から復活するの意)から、Phoenix(灰から復活する不死鳥)がゲームのテーマと一致しました。また、Phoenixの(短縮された)ニックネームが必要だったので(※訳注 日本語版でいえば「なるほどくん」にあたる愛称)、最終的にそれはNickになりました。 残念なことに、ここの誰もWendyOldbagの由来がわからないようです。最終的にはキャラクターの性格から由来されたものであり、今では他のネーミングは思いつきません。 NP What were some of the most radical changes made to any of thegame’scharacters or plot points? NP: ゲームのキャラクターやシナリオが根本的に変更された点は何かありますか? Brandon I am not sure any character underwent “radical” changes, as that wouldhavegreatly affected the overall arc of the game. Say changing a characterfrom“evil” to “good,” as this would have greatly altered the story fromtheoriginal concepts. The point that should be made is that while many aspectsofthe game had to be altered to suit the US player, we would be doing agreatdisservice to completely alter/change characters and/or plot points. Italsowould mean rewriting large parts of the game if we were to change keyplotpoints. We tried to walk the fine line of keeping the original visionwhilemaking an enjoyable game for English-speakers. Brandon: ゲーム全体に影響するので、「根本的な」変更はないと思っています。キャラが悪から善へと変わってしまえば、オリジナルのコンセプトから変えてしまうでしょう。アメリカのユーザーのために変えたら結局は大きな弊害になります。 JP There were concerns we would have to change some of the more mature sectionsofthe Japanese version, but luckily, everything was able to get throughunscathedeven though I had to tone down some things because concepts of age andmaturityare a bit different in the west. I think the biggest changes come tothe jokes.Some of them are just incomprehensible to westerners, and while thereis avocal set that wants everything exactly the same, I feel the jokes have tobemade culturally relevant to gamers. JP: 私たちは完成された日本版のうち、幾つか変更せねばならないかという懸念がありました。しかし、幸運にも、多少変えなくてはならない面がありましたが、全て根本的な変更はなく作成することができました。最大の変更点はジョーク関係でしょう。アメリカ人には理解できないジョークもありました。全て正確に海外のプレイヤーに伝えたいのであれば、ジョークも文化的に同じでないと無理だと思います。 Janet Plot-wise, we didn’t have to change anything, but character-wise, we hadafew things we had to change. For example, there is one character who is abiton the perverse side of things, and while it’s alright to make jokesaboutbeing perverse in Japanese culture, that sort of thing is not so welcomedinour own, so he had to be toned down. Janet: シナリオに関しては、変更する必要は全くありませんでした。しかし文字に関しては変更せざるを得ない部分がありました。例えば、日本文化では悪い性格の人物に対するジョークが問題ないのですが、それらの類は私たちにはあまり受け入れられないので、弱めた表現をせざるを得ませんでした。 NP What were some jokes that had to be completely reworked from theJapaneseversion? NP: 日本版から完全に変更しなければならなかったジョークは何ですか? Brandon A lot of the jokes that involve Phoenix’s last name “Wright” werenewjokes for the US version of the game. Since his name is not Phoenix Wrightinthe Japanese version, all of these jokes were new. Generally speaking, most of the jokes that appear in the English versionarequite different than the Japanese version due to the differences inhumor.Sarcasm, for instance, is not something that most Japanese people willfindhumorous. It was important to keep the overall humor of the game, but toconveyit in a way that an English-speaking audience could understand andfindfunny. Brandon: Phoenixの名字であるWrightは、英語版のために新しいジョークを作成するのに使われました。 一般的に、英語版でのジョークのほとんどは、日本語版とは全く異なります。皮肉は日本人にとってユーモラスだと感じないものもあります。しかし、英語圏のプレイヤーがユーモアを理解して、ゲームの総合的な面白さを保つのは重要でした。 JP My favorite example is when Moe goes crazy in case 3. Whenever caught in alie,he would launch into a stream of funny, but untranslatable gibberish. IntheEnglish version, Moe’s gibberish has become an upscale kind ofjibberjabber. JP: 私が好きな部分はMoe(トミー)が3話でクレイジーなトークをする場面です。愉快で翻訳できない、ワケのわからない話になってしまいます。英語版ではワケのわからない話は超早口のおしゃべりになっています。 Janet The humor of this game relies heavily on its jokes . . . we had to changequitea number of them. A lot of Japanese humor is derived from culturalreferences,but more than cultural references, this series is about wordplay.Takumi-san isa huge fan of playing with words to extract humor, and needless tosay,Japanese word-based jokes are not translatable. So we created a lot ofjokesfrom scratch. One of my personal favorites that we came up with has to dowithPearl and her comments about the TV remote in episode 4. Janet: このゲームの面白さはジョークにかかっています。私たちは、これらのほとんどを変えなくてはなりませんでした。日本の冗談には日本の文化が背景にあります。しかし、このシリーズでは文化的なものより、言葉のやりとりの面白さが目立っています。巧氏は言葉遊びの天才です、しかし、言うまでもなく、日本語に基づく冗談は翻訳できません。そこで、私たちはゼロから多くの冗談を作成しました。個人的に好きなもののひとつが、4話のPearl(春美)とのテレビに関するコメントです。 NP In the first Phoenix, the setting seemed to intentionally not be specified,butin Justice for All, there’s a distinctly Japanese village, and at thesametime, “the Heartland” is mentioned as “part of this country.”There’salso the matter of which side of the car the steering wheel is on. Howdid youdeal with these cultural and geographic issues? NP: 2作目では、明確に日本風の村と思われるものが登場し、同時に、故郷(=日本風の村)はこの国の一部(=アメリカの一部に日本っぽい村が出てきてしまったということ)となっています。また、車のハンドルがどちらについているかという問題もあります。これらの文化的、地理的問題をどう対処しましたか? Brandon The US version of Phoenix Wright Justice for All is set in the US. Wethinkthat while some aspects of the game may have a Japanese flair, itdoesn’tnecessarily mean that it is set in Japan. There are many areas withintheUnited States where Japanese culture and traditions are observed. Maya’shomevillage is one of these areas. Brandon: 北米版2はアメリカを舞台としています。ゲームの舞台には日本的なものがありますが、それらは日本でなくてはならないという意味ではないと考えています。アメリカにも日本文化と伝統が守られる地域があり、Maya(真宵)の故郷も、これらの地域のひとつだということです。 JP You change them to something culturally relevant to your targetaudience.Steering wheels, signboards, etc. all have to make sense to everyonepicking upand playing the game. While it has an anime feel, Phoenix Wrightshouldn’trequire a Japanese degree to play the English version. JP: 文化的に問題があるものを差し替えてみてください。ステアリングホイール、看板、その他は全て変更されています。英語版をプレイするときに、日本の知識は必要ありません。 Janet Actually, we set the English version of the game to take place in LosAngeles,hence the time-difference puzzle in the first game. However, had westated thatin the game, it probably would have ruined that puzzle. The culturalandgeographical issues were not as big of a problem as some people mightimagine.I personally feel that since the world of Phoenix Wright is clearly notourown, some differences can be allowed. Things like the steering wheelcancertainly be the same, but a Japanese-style village could theoreticallyexistif, say, the Fey family immigrated and then established their own villagein amountainous area of California. At least, that’s how I rationalizedit. ジャネット: 実際、1作目1話では時差のエピソードを差し替えていますが、それによって舞台がロサンゼルスになりました。しかし、文化的・地理的な問題は、さほど大きくはありませんでした。PhoenixWright世界では、それらのズレが許容されているのではないかと、個人的に思います。ハンドルのネタでも同じことがありますし、Fey(綾里)一族が移住してカリフォルニアの山岳地帯に村を作ったというような感じで合理的に説明ができるでしょう。 NP What characters did you especially enjoy writing for? Were there anycharactersthat were particularly challenging? NP: どのキャラクターのテキストを書くときに楽しかったですか? 特に思い出深いキャラはいますか? Brandon Some characters with extreme personality quirks are always both funandstressful to write for. Moe the clown, for example, presented a challengeofwriting for a clown who is no longer considered funny by anyone but himself.Itwas also important to show that this character had a big heart. So it wasachallenge to find the proper balance between silly jokes and seriousdialogueso that the player would not become annoyed by his “craziness.” Wethinkthe payoff, though, is well worth it when it is done right. We feel wewereable to create a character that the player will both like and dislike atthesame time. We believe this helps to create a more realistic andbelievablecharacter. Brandon: 極端な性格は常に面白く、また、書くことはストレスでもあります。例えば、Moe(トミー)はもう自分以外の誰によってもおかしすぎて考えられないピエロという挑戦でした。この人物が大物であることを示すのは重要でもありました。プレイヤーがストレスに悩まない程度にバカな冗談と重要な話との間でバランスをとることが要求されました。私たちは、プレイヤーに好まれたり、同時に嫌われたりするキャラを作ることができたと思います。このことで、リアルに存在するような人物を思い起こさせるでしょう。 JP Moe is my boy. I love him like a clown loves a Volkswagen. As far aschallengingcharacters, Acro sparked some heated arguments on how to get histone andpersonality right. JP: Moeはもはや自分の息子のようなものです。私はフォルクスワーゲンのマークのクラウン(英語ではピエロと王冠の意味の両方がある)並に彼が好きです。Acro(アクロ)はその個性について、熱い議論が交わされました。 Janet Wow, that’s tough. I enjoyed writing all of them, to be honest. Eachcharacterhad their own unique trait that I loved and even characters likeLotta Hart orWendy Oldbag, who some people found annoying, had their owncharm. But if I hadto pick three, I’d say Franziska von Karma, Shelly deKiller, and AdrianAndrews. As for challenging, I’d say Morgan Fey is thewinner. Her speechpattern in Japanese is a very old style and translating thatinto English was atough one. Janet: 私は全て楽しかったです。各々のキャラは彼ら独特のユニークな特徴を持ち、一部の人には腹立たしいと思われているらしい、LottaHart(大沢木ナツミ)やWendyOldbag(オバチャン)ですら魅力的でした。ベスト3はFranziskavonKarma(狩魔冥)とShelly deKiller(コロシヤ)、AdrianAndrews(華宮霧緒)です。難しかったのはMorganFey(綾里キミ子)で、彼女の日本語が古いスタイルだったので苦労しました。 NP Were there any big graphical changes that had to be made during thelocalizationprocess? NP: 翻訳のためにグラフィックを変えなくてはならない点はありましたか? Brandon As with most games that originate in Japan, there are graphics thathaveJapanese Kanji or other Japanese characters on them that have to be changedforan American version. Since Phoenix Wright doesn’t rely as heavily onchanginggraphics, the changes are not as difficult to make. Brandon: 日本からの大部分のゲームと同じく、日本語、漢字などのためにアメリカ版では変更しなくてはならないものがあります。大きな変更ではないので難しくはありません。 Janet There were a few changes that were made, and most had to do with changingsignsin the background and clues into their English counterparts. However, oneofthe more interesting changes had to do with how to change adistinctivelyJapanese seal into something more Western. We decided in the endthat if wewere to go with a signature, it would give the identity of the personaway, sowe dropped that part of the picture entirely. Janet: 幾つか変更点がありました。物語のヒントになる部分はグラフィック担当者にそれを伝えました。しかしながら、よりおもしろい変化のひとつはどのようにはっきりと日本語をより西洋の何かに変える方法を処理しなければなりませんでした。結局は認識のためにグラフィックを変えるのをやめました。 NP Did you have any localization troubles stemming from the differencesbetweenreal law and the way law is portrayed in the game? NP: 本当の法律との違いから翻訳に関するトラブルはありましたか? Brandon The world of Phoenix Wright is based more upon the Japanese structure oflawthan US law. While references and dialogue were able to be translatedintoEnglish, the law of the game still stayed fundamentally intact fromtheoriginal Japanese version. This is one area that we really couldn’tchangewithout altering the entire game structure. We could make referencesandcharacters relevant for US audiences, but to change the law structure ofthegame would have sacrificed what made the game so popular in the first place.Sofor American audiences, I am sure at times the laws of the Phoenix Wrightworldwill be quite wacky. Brandon: PhoenixWrightの世界は、アメリカの法律よりも日本の法律に基づいています。基本的に翻訳では日本版とはゲームのルールを変えることはしませんでした。アメリカの法律に基づくように変更もできましたが、ゲーム内での法律の構造を変えれば元のゲームが崩れてしまいます。ですので、アメリカ人には、PhoenixWrightの世界の法律は独自と言っています。 JP Nope. I don’t recommend playing Phoenix Wright to study for thebarexamination. JP: 司法試験のためにPhoenixWrightをプレイすることはお勧めできません。 Janet Actually, there is one that caused us to rethink how to phrase a fewsentencesin the game, but if I told you now, it would be a spoiler. Suffice tosay, theway the law is portrayed in the game is more Japanese than not, butenough ofit is different from real Japanese law that we could take similarlibertieswithin the confines of the American legal system. Janet: 実は、ゲーム中で2、3個ほどどう表すか再考したフレーズがあります。ここではネタバレになるので話しませんが。ゲーム内の法律は日本を元にしていますが、それらは私たちがアメリカの法律制度の範囲の中で類似した、自由に持っていくことができた本当の日本の法律と異なります。 NP What are your thoughts on Phoenix being successful enough to get a sequelinNorth America? NP: シリーズの続編を作るためには充分成功していると思われますが、いかがですか。 Brandon It is actually quite surprising that Phoenix Wright was successful in theUS.Text-based adventure games have been declining in popularity over the past10years or so. But it goes to show that people still love a good storycombinedwith a good mystery. We also think that people can really relate tothecharacters. In too many games there are very flat, one-dimensionalcharacters.In the world of Phoenix Wright, while the characters may appearwacky, theplayer can get a real sense of the makeup of each character. Webelieve thecharacters in Phoenix Wright are not so black-and-white, that theyfeel morelike real people. We believe this aspect is important in telling agood storyand people have picked up on that.Brandon: PhoenixWrightがアメリカで成功したことは、実際驚くべき出来事です。テキストアドベンチャーの人気はここ10年ほど落ち込んでいました。しかし、PhoenixWrightの成功は、良いミステリーとそれに基づくストーリーが好まれていることを示しています。これはキャラクター人気にも関連していると思います。多くのゲームでは平べったいキャラクターばかりですが、PhoenixWrightではキャラクターがリアルであると言えます。彼らがリアルな人物だと感じるために、白か黒かといった二次元論ではない部分があります。私たちはこれが良質のストーリーを生み出すのに重要であること、また、ゲーマーがそれに気づいたのだろうと思います。 JP Originally it wasn’t thought that the game could work in the States. It isatestament to both Takumi-san’s story and all of those involved inthelocalization that such a unique game could find a home where just a fewyearsago no one thought it was possible. JP: 当初、このゲームがアメリカで動くことになるとは思われませんでした。これは、数年前、誰も翻訳が可能だと思わなかった頃の巧氏の話と翻訳に関係するそのような面白いゲームを見つけることができたという証言です。 Janet All I can say is wow. I think Phoenix’s success has surprised everyonehere,but thank you, everyone, for your support. I hope Justice for All lives uptoits predecessor, and please look forward to more of the Ace Attorney seriesinthe future! Janet: とにかく大当たりだったと言えます。PhoenixWrightの成功に驚いたみなさんに、支援の謝意を表します。JusticeforAllの成功と、将来のAceAttorneyシリーズを楽しみにしていてください! ▲ページ上へ▲
https://w.atwiki.jp/asakuriseries/pages/215.html
※このページは編集中です。 Surveillance Report The Desmond Files(監査レポート:デズモンド・ファイル) File 30-58 // 1–31 October 2012 // 2012年10月1-31日 File 30 // 1 October 2012 // 2012年10月1日 File 31 // 2 October 2012 // 2012年10月2日 File 32 // 3 October 2012 // 2012年10月3日 File 33 // 4 October 2012 // 2012年10月4日 File 34 // 5 October 2012 // 2012年10月5日 File 35 // 6 October 2012 // 2012年10月6日 File 36 // 8 October 2012 // 2012年10月8日 ◀:File 1-29 ー File 59-85:▶(未作成) Surveillance Report The Desmond Files Top [部分編集] File 30 // 1 October 2012 // 2012年10月1日 Local Headlines(地元紙) 地元紙 The Corriere di Monteriggioni reported a few articles concerning the events of the past month. A translation of the paper can be found below コリエーレ・ディ・モンテリジョーニ紙は、前月の出来事についていくつか報じた。下記はその新聞記事の翻訳である: Violence on the rise in Monteriggioni(モンテリジョーニで暴力事件) In the last month the flow of tourists has considerably increased, to the delight of merchants and landlords in the city. But not all that glitters is gold over the last week there have been three burglaries and a fight between a British tourist and a worker of the place. What is happening to our peaceful community? 先月、観光客が大幅に増加し、商店の店主たちは歓喜している。しかし、注目すべきものは金だけだけではない。先週、3件の強盗事件、および英国人観光客と地元労働者との間で喧嘩があった。いったいこの平穏な地域で何が起こっているのだろうか? Explorers of graves grow(遺跡発掘家育つ) Tuscany is a true paradise for archaeologists and restorers. This time, however, the shovels were taken up by some students from Monteriggioni, led by Professor Tresisani, who began to dig for buried treasure in courtyards. トスカーナは、考古学者と修復師にとって真の楽園である。シャベルを持つのはトレシアーニ教授率いるモンテリジョーニ出身の地元の学生たちだ。彼らによって中庭の発掘作業が進められている。 The economic crises strikes our banks(経済危機が我々の銀行を襲う) The Monte dei Paschi di Siena has recorded losses of € 1.6 billion in the first six months of 2012, but the oldest bank in the world is not the only one to suffer because of the economic crisis. Yesterday, the People s Bank of Monteriggioni revealed to be passive. What are the consequences? モンテ・デイ・パスキ・ディ・シエナ銀行は2012年前半期で16億€の損失を計上している。しかし、世界で最も古いこの銀行も経済危機に苦しんではいられない。昨日、モンテリジョーニの民間銀行が無利息による貸し付けを発表した。どう影響するだろうか? A welcome return(帰国歓迎) Professor Ilario Lannotti, brother of our esteemed councilor, spent several weeks at the University of California working on the ENCODE project. Now the professor has returned to hold a series of conferences in various Italian universities on the subject of new frontiers in DNA researching. 我々が尊敬すべき、わが同国の地方議員イラリオ・ラノッティ教授は、ENCODEプロジェクトのためカリフォルニア大学で数週間過ごされていた。教授は現在DNA研究でのあらたなフロンティアに関してイタリアの大学で一連の会議を開くため帰国されている。 Wine sale advertisement(ワインセール広告) At the Riva Wine Bar s - Deals The best Tuscan wine at truly incredible prices. This week only! リヴァ・ワイン・バー - お買い得情報 本当に信じられないほどの価格で最高のトスカーナワインを。今週だけ! ▲ [部分編集] File 31 // 2 October 2012 // 2012年10月2日 Gare de Valence(ヴァランス駅) ウィリアムのSMS At 2 28pm, William sent an SMS from the railway station in the town of Valence telling Harlan that he was "blending in southern France". 午後2時28分、ウィリアムはヴァランスの町の駅から、ハーラン宛てて「南フランスに着いた」とSMSを送った。 ▲ [部分編集] File 32 // 3 October 2012 // 2012年10月3日 Flughafen Zürich(チューリッヒ空港) ウィリアムのSMS At 6 48pm, William sent Harlan an SMS message from Zurich Airport in Switzerland saying that William would see Adriano the following day. 午後6時48分 ウィリアムはスイス、チューリッヒ空港から明日アドリアーノと会うとハーランにSMSを送った。 ▲ [部分編集] File 33 // 4 October 2012 // 2012年10月4日 Hang In There(頑張ってくれたまえ) ヴィディック博士からルーシーへのメール At 8 00 pm, Warren Vidic sent Lucy an e-mail regarding Desmond s progress, using the name "William M." again. 午後8時、ウォーレン・ヴィディック博士は、「ウィリアム M.」の名前を使用して、再びルーシーにデズモンドの進捗についてメールを送信している。 ▲ [部分編集] File 34 // 5 October 2012 // 2012年10月5日 Roaming The High Seas(大海原をさまよう) アサシンの船 The following data was recorded from somewhere in the Pacific Ocean at 9 54pm. 午後9時54分、以下の通話データが太平洋のどこかで記録された。 DATA TRANSCRIPT LEVEL 3 ........................................... Cell Tower Grid 31HP152EP ........................................... UTC 20121005T215438Z ........................................... [outgoing transmission] [caller id = private]([発信者番号 = 非通知]) [-] Yes? (はい?) [+] William. Gav– [signal interrupted] –trouble reachi– [signal interrupted] –still off the– [signal interrupted] –wait– [signal interrupted] (ウィリアム。ギャビ- [信号途絶] -をかけるな- [信号途絶] -黙って離れてそれ- [信号途絶] -待て- [信号途絶]) [-] Hello? Gavin? (もしもし?ギャビン?) [+] [static] Hold on. [static] I m back. Hello? Can you hear me? ([雑音] まだ切るな [雑音] もしもし?俺の声が聞こえてるか?) [-] Yes. Much better, thanks. What s going on? (あぁ、だいぶ良くなった、ありがとう。どうした?) [+] You know, roaming the high seas, plundering and pillaging, a girl in every port. That sort of thing. Just calling to give you an update. It s been too long. (もう知ってると思うが、今、海の上を放浪中でね、この辺りの港の女全員を略奪してってそんなところか。状況を整理しよう。 ちょうど久しぶりに近況を報告しに連絡しようとしたところだ。) [-] It has. Adriano kept me in the loop. No news from our friends down under? (待っていたぞ。アドリアーノが教えてくれていた。地球の裏側の友人たちからなにか知らせは?) [+] No good news, if that s what you mean. We had time to check things out. I... I did it myself, Bill. [pause] They ve all been eliminated. (それならお前の思う良い知らせはない。行ってみたんだが、自分自身でな…ビル。[間] 彼らは全員排除された。) [-] Shit! [pause] What about Osaka? (クソッ! [間] 大阪は?) [+] The team lost their tail and made contact, as planned. Secured a new safe house yesterday... Well, not quite new. We haven t used that one in a while. You know the place. You ve been there before, in 98. (追跡者をまいて連絡を取ってきた。計画通り昨日新しいセーフハウスを確保した… 新しくはないが、しばらく使われてない。お前も98年頃そこへ行ったことがあるはずだ。) [-] Right. Glad to hear it. (よかった。それを聞けてうれしい。) [+] As for Moscow, they re still searching. (モスクワに関してはまだ調査中だ。) [-] Let s hope this isn t a dead end. (生きていることを願おう。) [+] Keeping our fingers crossed. It s a promising lead, Bill. Give them time. What s the word on your end? Adriano... (うまく行くよう祈っている。これは有望な手がかりだ。ビル、彼らに時間をやってくれ。なにか話はないか? アドリアーノは...?) [-] He s fine. His condition has much improved. He swears he feels 20 years younger. (彼は大丈夫だ。具合も良くなってきている。20歳ほど若く見えるよ。) [+] Good. (よかった。) [-] I m with his cell now. We re safe and sound. Monitoring the team. They re still at the Villa, but they ve made unbelievable progress. You wouldn t believe it, Gavin. I ll send you a full report. (彼は今、私のチームと一緒だ。安全かつしっかりしてる。チームをよく見てる。我々はまだヴィラにいるが、 信じられないほど進展した。見ても信じないだろうな。詳細なレポートを送ろう。) [+] Perfect. (完璧だ。) [-] Keep this to yourselves for now. The last thing we want... Well, you know. (今のところ、君だけにとどめておいてくれ。我らが望む最後のこと…君はそれが分かってる。) [+] Of course. (もちろんだ。) [-] Alright. Thanks for calling. I ll talk to you soon, old friend. (わかった。電話をありがとう。すぐ旧友に話をしよう。) [+] Take care, Bill. (気をつけろよビル。) [-] Happy plundering. (よい略奪を。) ▲ [部分編集] File 35 // 6 October 2012 // 2012年10月6日 With The Others(他の味方) ウィリアムからショーンへのメール ウィリアムからショーンへのメールの続き At 10 59 pm, William Miles sent Shaun an e-mail with an update concerning several Assassin teams across the globe. 午後10時59分 ウィリアムは、ショーンに世界中に存在する他のアサシンチームに関する最新情報をメールで送った。 ▲ [部分編集] File 36 // 8 October 2012 // 2012年10月8日 More Headlines(多くの見出し) 地元紙 The Corriere di Monteriggioni reported a few more articles concerning the events of the past week. A translation of the paper can be found below コリエーレ・ディ・モンテリジョーニ紙(Corriere di Monteriggioni)は、この一週間の出来事について報じている。以下はその翻訳である: Medici Week(メディチ・ウィーク) by Antonio Russo 主催:アントニオ・ルッソ In order to celebrate the issuing of a postage stamp depicting Anna Maria Luisa de Medici, the city council, in collaboration with local artists and craftsmen, invites you to the Medici Week, a series of events dedicated to Renaissance and contemporary art. アンナ・マリア・ルイサ・デ・メディチを描いた郵便切手の発行を祝い、開催されるメディチ・ウィークにあなたをご招待。メディチ・ウィークは、市評議会と現地のアーティストや職人が協力して開催するルネッサンスと現代美術をテーマにした一連のイベントである。 The future of ice cream(アイスクリームの未来) As we approach the opening of the first museum dedicated to ice-cream, the result is a true revolution in taste. In fact, in flavors! A new generation of ice-cream makers in town has indeed decided to challenge tradition, creating ice cream with gorgonzola cheese, green pepper and even lobster and vodka. Which will you choose? アイスクリームを専門とする初めての博物館の開場が近づくことで、もたらされるものそれは味の革命である。その風味はまさにアイスクリームのルネッサンス!新世代は伝統に疑問を抱き、挑戦し、ゴルゴンゾーラチーズ、ピーマンやロブスター、ウォッカにいたるまアイスクリームにしてきた。あなたはどちらを選ぶだろうか? Villa Auditore for sale?(ヴィラ・アウディトーレ売却か?) The historic villa, acquired in the fourteenth century by Domenico Auditore, has belonged to his heirs until the turn of the sixteenth century. Since then, it has fallen into disrepair, but signs of recent activity suggest that it may be for sale. Even Villa Auditore will end up in foreign hands? ドメニコ・アウディトーレによって14世紀に建設された歴史的邸宅は、16世紀の変わり目まで彼の子孫が所有していた。それ以来破損したままになっていた。しかし最近になり売却の兆しがみられる。ヴィラ・アウディトーレでさえ外国人が手にすることになるのだろうか? Herne+ Advertisement(ヘルネ+ 広告欄) Energy supplement without aromas or taste the push you need to get out of the ordinary! 味も香りも無いエネルギーサプリメントです:平凡な日常から飛び出そう! Powered by Abstergo. アブスターゴより提供 Voicemail(ボイスメール) The following data was recorded from a cell phone tower near from Monteriggioni at 10 51pm. 午後10時51分、以下の通話データがモンテリジョーニ近くの携帯電話用通信塔から記録された。 DATA TRANSCRIPT LEVEL 3 ........................................... Cell Tower Grid 43KP11EP ........................................... UTC 20121008T225106Z ........................................... [outgoing transmission]([外部への送信]) [caller id = stillman, lucy](発信者番号 = スティルマン, ルーシー) [-] You have reached the office of Doctor Warren Vidic. At the tone, please leave a message. For more options, press 1. [bip] (ウォーレン・ヴィディック博士のオフィスです。発信音の後にメッセージを残してください。その他オプションは1を押して 下さい。[ピー]) [+] It s Lucy. I realize this is a security breach, but we can t keep Desmond in the Animus forever. If we push too hard I fear for him. Maybe not for his life, but his sanity. I don t think I can handle another 16. Please, get back to me. (ルーシーです。セキュリティ違反なのはわかっていますが、このままデズモンドをアニムスに入れておくことは出来ません。 これ以上彼を酷使したら、私は彼の命と正気が心配なんです。もう、16号のようにはできません。ご連絡お待ちしています。) ▲
https://w.atwiki.jp/pubgpro/pages/437.html
「龙珠LKP鸡皇杯」中国の動画配信サイト、longzhuが主催する大会。ファイナルは上海で開催。 開催日 予選 2018年4月6,7日 ファイナル 2018年4月6,7日 大会方式 エランゲル、TPP使用。ファイナル9ラウンド。 賞金 賞金総額 1,000,000人民元 配信 longzhu 参加チーム +参加チーム チーム プレイヤー 17 17_shou、17_shox、17_47Gamer、17_0001 419 419_HTX、419_PvP、419_Alen、419_Kite 1246 zixuan1246、tianxuan1246、TAT1246、QAQ1246 1806 C18、V100、liulian、G91 17E 17_Acong、17_wen、17_youzi、17_milen 1k 1k-maoni、1k-shihuai、1k-hhf、1k-suannai 1ZU 1ZU_AZ、1ZU_Alfard、1ZU_DogTing、1ZU_SxM 3sT 3sT_Tiger、3sT_Ssslove、3sT_Laoyao、3sT_XiaoShenHua 4FW 7TS 7TS-RUMEG、7TS-Aguai、7TS-shaotian、7TS-yueyue AC AE AE_Yulu、AE_YeXi、AE_daze、AE_Zsy AG AG_Lou1s、AG_SUME、AG_DAN、AG_Andy AWM Awm-at、Awm-DaYuAiYaoYao、Awm-Tek、Awm-WuMing BBD 479、Tsoor、GRTWA4、Tommy BL yushen、Damu、BL-MonkeyKing、Ganmao BOOT BOOT_XiaoWai、BOOT_ZhiNian、BOOT_LiuEr、BOOT_GuFan CDEC CDEC_vNI、CDEC_ZY、CDEC_DCR、CDEC_NJ COG COG_x8、COG_ZouAn、COG_BigReggie、COG_KKs DR Z9MAX、DR_x1nx1n、yiwai、DR_0001 DTG Ruchen、MoBing、Yiner、XiaoWaZi DWG zangma、LLLLGY、410、M2mWow EDG EDG_Jiuyan、EDG_Milkbaby、EDG_Jhin、EDG_Hannya7 Efuture efuture_QQ、efuture_FZ、efuture_JD、efuture_perfect EHOME EHOME_970、EHOME_Nero、EHOME_Evas1on、EHOME_PINK EL w_y917、Bingchuan666、u5_sick、dAuLt EP EP_Virgo、EP_sp1ce、EP_Johnny、EP_MasteR eStarFire eStarFire_yyyyyy、eStarFire_930、eStarFire_Kz、eStarFire_7King FC YuChEn Fire Fire_Alan、Fire_WinWinQ、Fire_mEm0ry、Fire_Linkin FmLy FmLy_MaySou1、FmLy_tec9、FmLy_HanLeeo、FmLy_KoGs FPX FPX_x1aoTu、FPX_BigCold、FPX_Sunshine、FPX_RyaNNNNNN FS FSV Yyyu、FSV_Ao、samu、Sulaoshi FT Coke、FT_pipiguai、FT_xiaoFF、FT_LZ FTD FTD_QeeYou-Ayu、FTD_QeeYou-YDB、FTD_QeeYou-JFY、FTD_QeeYou-LaLa FTF FTF-Leyii、FTF-Loli、L1eek、Muggle GHG GHG_Aslan、GHG_like、GHG_Mrwang、GHG_ergou GK GK_ki、GK_Legend、GK_Vanity、GK_Toro GZL Moro、lssaber、GuYue、6262 HBQ YoYo、Sheer、Nathan、HBQ-despiar heybox Xiyang、Heybox_98、BaD、Dpeach HG YJDni4、Hran、QSZHANG、ANJing IG IG_Pride、IG_DDong、IG_Gray、IG_Spinach JDG JDGBluff、JDGShuFu、JDGLee99、JDGArcher JTEAM JTeam_LaoMao、JTeam_12、JTeam_JX、JTeam_Gumm JTG JTG_aray、JTG_LoveD1nG、JTG_vita、JTG_YingC1 K8 Buddha、GuanR、Huige、Arvin KG KG_ZGG01、KG_Dec_20th、KG_Yangguang、KG_008 KING KING_marik、KING_agong、KING_sone、JINGS KingZ-SK KIMA、Boom、Dawa、ZTT1tap KSG KSG_MiTuan_Syang、ShiYang、KSG_YuRen_8yang、KSG_BuBing_9yang LD LD_YeMu、LD_SixGOD、LD_2hAns、LD_Monster LGD LGD_zhouke、LGD_TJW、LGD_XIN8、LGD_buguniao LGE LGE_Roman、LGE_A01、LGE_A02、LGE_A03 Loading Loading_008、Loading_Destiny、Loading_laowang、Loading_MINGGG LX LX_banana、LX_BeiDi、LX_Zhamasi、LX_L1eek LYG LYG_Maps、LYG_17sasa、LYG_AceLaoShan、LYG_TuDouBoss MDY MDY_PPY、MDY_AnRan、MDY_Story、MDY_FK MF MF_Suke、Koeni918、sancui、4meHAdsS Miss Miss-WDZ、Miss-juewang、Miss-Wsk77、Miss-xiaobao MKG MKG_Xiao10、MKG_Navi、MKG_LengYu、MKG_AFFF MQG MQG_BaiShaJun、MQG_AVVei、MQG_Ayu、MQ_Yep MY Spoil、leave、Frizzls、lateyoung Narin XDD、YJYG、Bgod、Twist NB Newbee_Jason、Newbee_Ade、Newbee_Masami、Newbee_XiaoLi Numb Numb_193、Numb_Blossom、Numb_ziyuandalao、Numb_FORGEN NW NW_houzi、NW_AvalonOnFire、NW_Perse、NW_bitemenow OMG OMG_xiaorong、OMG_silentBT、OMG_lionkk、OMG_xiaohaixxxx OST OST_LuRen、OST_KongBai、OST_Mayl、OST_ZERO PP PP-003、PP-Nangua、PP-shimo、PP-Mobing Q9 ENZO、A1tacker、SMILEJANG、Q9_Asce QG QG_Niko、QG_PpP、QG_ShenS、QG_Lin Qin Qin_iZa、Qin_xbg、Qin_po1son、Qin_EupHeMisTic QY Anan4、Krix、Peccco、JiSi Rayzo Rayzo_MMP、Rayzo_Reaky、Rayzo_JYYYY、Rayzo_6tianxia6 RBG MingTai、baby、hibiki、Hrrrrrr RDT RNG RNG_JiyunX、RNG_shuaishuai、RNG_Emperor、RNG_BeiHan SC SC_Allen、SC_Sirius、SC_North、SC_saoppppppp SDG Geyecha、zer0、Py、shenshi SG SG_JiuAn、SG_XiaoYu、SG_Xiaodong、SG_Ajie SMAN longzhu12、FBIStone、LZTVxiaoqiang、XIXIBI SnakeTC SnakeTC_baolei、SnakeTC_Jiaozhu、SnakeTC_Wang88、SnakeTC_Monkey SNG SNG_T1nyV、SNG_DJ、SNG_TC、SNG_MOUSE SP SP_WANGBA1CA1、SP_LUO、SP_GUANXI、SP_XPZ T1 0、74、Tea、Record TAI TAI_KAKA、TAI_MusicRadio、TAI_MuDong、TAI_Ading TE TE_life_Hong、TE_life_rabbit、TE_life_K1ng、TE_life_Thirty TF TF_SePT-q-O-p-、TF_PaoPao0o0、TF_WangYuan-、TF_OO1 TG4 SuFei、XiaoJiu、BaiQi、QinCheng TSG TSG_sAnUw、TSG_Zccc、TSG_AwEn、TSG_AzHe TY BAIBAN、AoiScarlet、DGAMtB、V11King TYLOO Tyloo_yuwen_huya、TyLoo_iceg_huya、TyLoo_zmmm、TyLoo_czOoO U9 ken、laixi、18S、wxz V5 V5_SnowY、V5_Little1ee、V5_Lanren、V5_X1aoyu V5S V5_SD1218、V5_XXX、V5_Yan、V5_Sun VG VG_oldleo、VG_QFFFF、VG_MANEO、VG_LinShu VGS Moliboy、linshu、yushu、Best Vpg Vpg-jexen、Vpg-forever、Vpg-kari、Vpg-LUVYZ VTA VTA_mosKK、VTA_Kadi、VTA_XianYu、VTA_Aliez VTAO Mizi、n1necats、neo90、DiGua WAY WAY_Sanfan、WAY_NealxTT、WAY_HHHk、WAY_wggan WE WE_Invincible、WE_MaiShen、WE_XiaoLv、WE_Yan- WKZ wNv wNv_saooo_MSI、wNv_April_MSI、wNv_Xuebi_MSI、wNv_PiZz_MSI WSTF WSTF_HuoWa、WSTF_ShuiWa、WSTF_YinShenWa、WSTF_XiaoJinGang WZ WzGame_icc、WzGame_by、WzGame_General、WzGame_Aru1 xRay xRay_M4gololx、XiaoXiao、Nan1A、xRay_Asuka98k xy xyp YJ YJ_dickgod、YJ_skrskr、YJ_233、YJ_xintai ykw YT bobbi、CaRry、Rocky、Sanwa 大会結果 ファイナル 順位 チーム 1R 2R 3R 4R 5R 6R 7R 8R 9R 合計 1位 Snake TC 325 550 185 285 130 680 490 355 215 3215 2位 iFTY 235 355 200 720 690 185 125 130 135 2775 3位 OMG 135 365 385 125 420 225 630 300 170 2755 4位 FC 330 500 100 145 365 355 395 110 420 2720 5位 VG 305 250 125 155 310 220 220 460 620 2665 6位 OST 370 110 170 200 340 410 275 330 385 2590 7位 MKG 590 195 570 130 190 345 100 145 100 2365 8位 Lstars 110 265 350 460 100 145 400 100 400 2330 9位 Qin 155 210 100 330 120 360 190 265 470 2200 10位 Tyloo 490 125 260 100 220 150 340 125 345 2155 11位 NG 365 200 100 150 440 175 260 335 100 2125 12位 RNG 205 100 110 270 245 430 155 410 100 2025 13位 17 150 330 480 175 100 110 200 160 190 1895 14位 HG 120 100 410 235 190 100 215 250 230 1850 15位 1246 280 380 110 360 185 100 155 170 100 1840 16位 Fire 100 120 175 120 125 100 150 610 225 1725 17位 QG 100 260 345 150 125 250 120 215 125 1690 18位 KZ_SSS 160 175 230 435 110 165 100 190 120 1685 19位 KSG 200 100 295 180 125 300 235 100 135 1670 20位 Sina 120 135 135 150 355 100 100 145 280 1520